Home Compare All Chapter 40

Laozi

40

Copied!
Copied!

反者道之動;弱者道之用。 天下萬物生於有,有生於無。

Continue from this chapter in the full classical Chinese text.

James Legge

40

Copied!
Copied!

The movement of the Tao By contraries proceeds; And weakness marks the course Of Tao’s mighty deeds.

All things under heaven sprang from It as existing (and named); that existence sprang from It as non-existent (and not named).

Continue from this chapter in the full James Legge translation.

Victor H. Mair

40

Copied!
Copied!

Reversal is the movement of the Way; Weakness is the usage of the Way. All creatures under heaven are born from being; Being is born from nonbeing.

Continue from this chapter in the full Victor H. Mair translation.

C. Spurgeon Medhurst

40

Copied!
Copied!

The movements of the Tao are cyclical; the sufficiency of the Tao is latency. [^1]

All that is, [^2] exists in being (bhava), being in non-being. [^3]

“So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth; and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. The earth yieldeth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.” “The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.” “The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.”

[^1] Literally “weakness,” the weakness of latent strength.

[^2] Literally “heaven, earth, the myriad existences.”

[^3] The yet unformed ships exist in the forest trees.

Continue from this chapter in the full C. Spurgeon Medhurst translation.

Ursula K. Le Guin

40

Copied!
Copied!

Return is how the Way moves. Weakness is how the Way works.

Heaven and earth and the ten thousand things are born of being. Being is born of nothing.

Continue from this chapter in the full Ursula K. Le Guin translation.